Material partner.
マテリアル・パートナー。
Lend or give us the physical things a studio needs to run: materials, tools, a vehicle, a place to work. We document what arrives, how it is used, what it becomes, and where it can, we return it. You are listed in the studio's booklet by name and by what you brought.
スタジオの運営に必要な、現物をお貸しいただく、またはご提供いただく仕組みです。資材、道具、車両、作業場所など。届いたものを、どのように使い、何を生み出したかを記録し、返却可能なものはお返しします。スタジオの冊子に、ご提供者名と提供内容を併記いたします。
Three ways to give, lend, or hold.
提供、貸与、位置づけ。三つのかたち。
Materials can be given outright, lent for a defined window, or held with us across years. We accept used over new where it makes sense; we publish what we receive and what becomes of it in the year-end report.
現物は、贈与・期間限定の貸与・複数年にわたる位置づけ、のいずれかでお預かりします。可能な限り中古を優先し、受け取ったものとそのその後を、年次報告書で公開します。
Single contribution.一度のご提供
Scope: One declared need 規模: 必要物品 1件
Meet a single declared need on our current list: a tool, a quantity of material, a piece of equipment. You ship it (we cover the carrier); we tell you what we made with it.現在のリストにある必要物品を1件お提供いただきます。道具、一定量の資材、装備など。送付はご手配いただき (送料は当校負担)、何をつくったかを後日お伝えします。
- ✓Listed in the next studio's printed booklet次期スタジオ冊子への記載
- ✓A short written account of how it was used使用状況の簡潔な報告
- ✓Carrier and customs handled from our side送料・通関は当校で手配
Season partner.一季のパートナー
Scope: One studio cycle 規模: スタジオ 1期
Outfit one studio across its full cycle. Materials, tools, or a vehicle for the duration. We co-write a short loan agreement; we name you on the cover of the booklet; returnable items go back at the close.ひとつのスタジオの全期間を現物で支えていただきます。資材・道具・車両など。簡潔な貸与契約を取り交わし、冊子の表紙にお名前を記し、返却可能なものは終了時にお返しします。
- ✓Cover credit on the studio's printed booklet冊子表紙へのクレジット
- ✓Two studio visits: kickoff & closeスタジオ訪問 2回
- ✓Photographic record of the items in use使用中の写真記録
- ✓Returnables shipped back, insured返却品は保険付きで返送
Standing partner.常設の提携
Scope: Three years, on-island 規模: 3年〜、島内設置
Hold something with us across years: a workshop, a vehicle, a recurring supply line. The arrangement is renewable, the standing is acknowledged at every studio, and we send you our year-end findings before they are public.複数年にわたり位置づけていただく関係です。工房、車両、継続的な供給など。更新可能、毎期スタジオでその関係を明記し、年次の所見は公開前にお手元へお送りします。
- ✓Permanent acknowledgement on the workshop, vehicle, or tool工房・車両・道具への恒久表示
- ✓Named in every studio booklet for the term期間中の全スタジオ冊子への記載
- ✓Year-end findings sent ahead of publication年次所見を公開前にご送付
- ✓A dedicated alumna or alumnus as your liaison担当卒業生による窓口
What we are looking for now.
現在探しているもの。
The current list as of the 2026 cycle. We refresh it in February and August. Red means actively needed; muted means recently met (kept here so you can see who held it).
2026年度の現在のリストです。2月と8月に更新します。赤は現在募集中、薄い表示は直近充足済みです (持ち手を明記したまま残しています)。
From offer to documented use.
ご提案から、使用の記録まで。
A predictable four-step rhythm. We don't surprise you, and we don't ask you to surprise us.
予測可能な4ステップ。私たちはあなたを驚かせず、あなたから驚かされることも望みません。
Emailメール
You write to partners@thered.school with a short inventory of what you might offer.提供可能なものの簡潔なリストを partners@thered.school まで。
Survey the fit適合確認
One call, forty minutes. We confirm what fits a current studio and what is best held for later.40分間の通話で、現在のスタジオとの適合を確認します。
Loan or gift letter貸与・贈与記録
Bilingual one-pager. Carrier, dates, insurance, return terms (if any).日英1枚の記録。送付、期日、保険、返却条件を明記。
Use & record使用と記録
It goes to work. We photograph it; we write what it made; returnables go back.現場で使用し、写真と文書で記録を残し、返却品はお返しします。
Questions we have already been asked.
これまでに頂いたご質問。
Do you take used or imperfect items?中古・不完全なものも受け取りますか?
Yes, often by preference. The studios are built around reuse; the rougher histories tend to make better teaching.はい、むしろ歓迎します。スタジオは再利用を軸に組まれており、使い込まれたものほど良い教材になります。
Who insures loaned equipment?貸与品の保険はどちらが?
For seasonal and standing partnerships we carry the policy ourselves through Tokio Marine, with you named as additional insured. The certificate is included with the loan letter.一季・常設の提携では、当校が東京海上で保険を掛け、提供者を追加被保険者として明記します。証券は貸与記録に同封します。
Can we specify how items are used?使用方法に条件をつけられますか?
You can name what you'd rather not see done. We won't accept a brief that dictates outcome, but we will respect a refusal in writing.「これはしないでほしい」という除外項目の明記は可能です。成果を規定するブリーフはお受けしませんが、拒否の意思表示は明記して尊重します。
Will you take from any company?どの企業からも受け取りますか?
No. We decline support from industries that act against the maintenance of an island like this one; we are happy to say so plainly on a call.いいえ。この島のような場所の維持と相反する業種からの提供は、お断りいたします。お電話で率直にお伝えいたします。
Begin a conversation.対話を始める。
A real person, on a real island, will answer. Please write in English or Japanese; we work in both.
実在の島に暮らす、実在の人間が返信いたします。日本語・英語どちらでも、ご都合の良い方で。